为什么日文中好多字和中文汉字一模一样呢?

如题所述

第1个回答  2008-09-10
有两种说法!

一:日本是中国的附属国。这种说话的起源是在秦朝时,徐福奉秦始皇之命外出寻找长生不老药,带了2千童男童女,来到当时的日本岛,从此没回去。所以日本的文化与中国的文化是同一起源

二:中日文化交流。鉴真大师六渡日本,将中国的文化带往日本,日本进行学习本回答被网友采纳
第2个回答  2008-09-10
日语中很多词语都是从外国传入、演变的,日本和中国自古以来关系密切、一衣带水,唐朝开始很多中国字传入日本,影响着他们文字的变化。
第3个回答  2012-02-27
唐朝时期的中国相当于现在的美国,小日本来中国学习先进的文化,那时的日本只有语言,没有文字,后来鉴真带了一些人来到中国,将中国的汉字拆分开,就组成了今天的日文.明白了吗?
第4个回答  2015-10-08
这是因为日语里面的有好多外来语的成分
第5个回答  推荐于2017-10-08
  因为他们的文字就是来自于中文的,只是他们自己把中文弄走样了。他们的小学教科书上应该都有说道中文是他们的文字的祖先。
  日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
  
相似回答