姓氏张英文怎么写

如题所述

第1个回答  2022-11-08
问题一:“张” 姓 英文名的正确叫法,请教! Cheung chang zhang 都没有错。
Cheung 是粤语音译过去的,如果你是广东人可以采用这种译法。
Chang 是普通话音译过去的,类似译法是为了使拼写发音更像英语,为了方便外国人的。
Zhang 就不用说了。
普遍的做法是,采用第三种,直接用汉语拼音。因为其他不常见的姓并不是那么好翻亥。你也可以先看看公司其他同事是怎样翻译的嘛。总之你用任何一种都没有错的,根据自己的情况选择吧!

问题二:关于姓氏张的英文译名疑问 我来解释一下吧!目前中文姓名在英文中是以拼音名的形式出现的,也就是说是完全根据读音来拼写的。而这就涉及到中文方言口音的因素。
目前外界对于中国姓名或汉字姓名的拼写普遍都受到了姓名所有人的方言的影响,所以出现这种情况的普遍都是没有确立汉语普通话概念的区域里。当然也有英文字母搭配习惯的因素。
而中国大陆已经确立了普通话概念,即:不论是什么方言,都统统以普通话读音进行拼写,这也就是汉语拼音。
比如你举的“张”姓,香港拼写为“Cheung”,这是因为香港的通用语言是“粤语”,而“张”在香港粤语中读作“Cieong”,所以根据这个读音再结合英文字母习惯便拼写为“Cheung”。由此可知,凡是在外国见到拼写为“Cheung”的“张”姓人,那么不论他的国籍是哪,他的祖籍多半都是来自香港或粤语地区的。
另外中国台湾也有一套自己的拼音体系,不同于大陆和香港,台湾的所谓国语通用拼音中的“张”拼写为“Chang”。另外还有其他区域的“张”比如韩国拼音体系则拼写为“Chang或Jang”,此外还有其他异体拼写,总之都是方言和各自拼音体系的影响。
以下再举些例子:
“郭”姓
中国普通话汉语拼音:Guo
中国香港粤语拼音:Kwok
中国 *** 语通用拼音:Kuo
中国普通话英文接近拼写:Kwor
汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kwak
“金”姓
中国普通话汉语拼音:Jin
中国香港粤语拼音:Kam
中国 *** 语通用拼音:Chin
汉字朝鲜语(韩语)拼音:Kim
此外还有诸如King之类的其他异体。
“刘”姓
中国普通话汉语拼音:Liu
中国香港粤语拼音:Lau
中国 *** 语通用拼音:Liu
汉字朝鲜语(韩语)拼音:Yoo
“李”姓
中国普通话汉语拼音:Li
中国香港粤语拼音:Lee 或 Lei
中国 *** 语通用拼音:Li
中国普通话英文接近拼写:Lee
汉字北朝鲜拼写:Ri
汉字韩国拼写:Lee
其他拼写:Lea
由此可见原因了...

问题三:“张”这个字用纯正的英文咋翻译? 中文姓氏张英文翻译可为-Cheung/Chang

问题四:姓氏里,张的英文是-- “Cheung”吗? 按中国国内的标准: Zhang
按港澳的英文拼音惯例: Cheung
按台湾的英文拼音惯例: Chang

问题五:中国有几个叫张英文 查不到
中国位于东亚,是以华夏文明为主体、中华文化为基础,以汉族为主要民族的统一多民族国家,通用汉语。中国人一般称呼自己为龙的传人、炎黄子孙或中华民族。
中国是世界四大文明古国之一,有着悠久的历史,距今约5000年前,以中原地区为中心开始出现聚落组织进而成国家和朝代,后历经多次演变和朝代更迭。20世纪初辛亥革命后,君主政体退出历史舞台,共和政体建立。1949年中华人民共和国成立后,在中国大陆建立了人民代表大会制度的政体。
中国疆域辽阔,从夏商周时期黄河地域,逐步扩展到现今大陆法定领土内,由于各地的地理位置、自然条件的差异,人文、经济方面也各有特点。
相似回答