翻译唐朝人的离婚协议书

如题所述

第1个回答  2022-07-16
文:行之

我曾说,“一别两宽,各生欢喜”是我认为古人最动人的情话的之一。

因为这是唐人在和妻子签订离婚协议时,最后的一句祝福。算是终结夫妻关系前的最后一句情话。和平分手,真切祝愿。虽然说结局看起来并不美,但人性看起来仍旧是美的。

无论分合,都保有一份人情味,一份真情在,我觉得。一切似乎也没那么糟。

出于兴趣,翻译一下这份千年前的离婚协议书。

当然不是标准的,教材式的翻译。原文再现:

凡为夫妇之因,前世三生结缘,始配今生为夫妇。若结缘不合,比是冤家,故来相对;即以二心不同,难归一意,快会及诸亲,各还本道。愿妻娘子相离之后,重梳婵鬓,美扫峨眉,巧呈窈窕之姿,选聘高官之主。解怨释结,更莫相憎。一别两宽,各生欢喜。

行之的翻译:

这世上,凡能走到一起,成为夫妇的人,莫不是缘分使然。

前世,今生,来世,三世的缘分凝结,才换你我结成夫妇。

但是缘分也有出差错的时候,如果错了,两个人似乎就相互成了羁绊,成了冤家。故而你我都并不快乐。

既然两个人的心不能够相通,情意究竟不能相投,是否,相濡以沫,不如相忘于江湖?

世人相遇皆缘分使然,不如回到缘分的开始,重新做一个选择吧。

就像两条鱼,各自去自己的海里游吧,游啊游,相互忘记这小小的沟渠。

娘子,愿你离开之后,重新梳好你的长发,画好你的眉毛,以最窈窕的姿态,去迎接你新的爱情和婚姻。

愿你,永远被温柔对待,永远有美梦落在枕旁。

我们已走过了一程,尽管并不顺意,但情分永在,切莫相互怨恨。

莫要伤心,心存憎意。你可知道,人生如戏如梦,匆匆就是沧海桑田。

这一别后,山长水远,岁月从此分两边。愿你此后,永享安康喜乐。

2016-3-28
相似回答