Granny这个单词翻译为“奶奶,外婆”,但是为啥总是要大写?

如题所述

第1个回答  2019-11-09
Granny这个字,用作称呼语,取代人名,或者是名字的一部分,我们要用大写表示。
我们在英文中时常可以看到‘Mom’与‘mom’、‘Mother’与‘mother’、‘Father’与‘father’等,“Granny”与“granny”等。有时甚至大小写都出现在同一文中。那么什么时候我们应该对这样的词汇大写,什么时候不必大写呢?
简单地说,规则非常简单:如果这个词用来取代该人的名字,或者是名字的一部分,那么你应该大写;否则小写。下面看几个例子:
I
had
dinner
with
Uncle
Bill.【Uncle是名字的一部分】
I
had
dinner
with
my
uncle.
【my等代词说明并非特指某个亲戚】
Thirty
persons
never
learned
verb
with
Mother.【这里是具体指作者的母亲,等于代替了她的名字;换成母亲的名字句子也一样成立:三十个人从来没有跟妈妈学过动词的用法。】
Thirty
persons
never
learned
verb
with
my
mother.
【这里是不特指的普通名词;如果换成母亲的名字,则句子不成立】
I
spoke
with
Dad
last
night.
I
spoke
with
my
dad
last
night.
Father
is
really
nice.
My
father
is
really
nice.
也可以说,如果前面有所有格代词,例如my、his、our等,那么后面的亲戚关系名词不需要大写。类似mother大写的目的是表达尊敬,所以主要用于晚辈对长辈;在同辈或晚辈方面,不一定需要大写。所以,cousin、brother、sister这样的字就不要大写。
希望我能帮助你解疑释惑。
相似回答