街道办事处的英文翻译

街道办事处是由于撤消了镇级管理而产生的,它的职能应该是没有变的.我看了很多惨不忍睹的路牌英文指示牌"street office""neighbour office".....有谁可以翻译成欧洲老外比较容易理解的术语呢.谢谢.community office怎么样?

第1个回答  2008-09-02
应该用Community Office比较好。不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。
第2个回答  2008-09-02
2楼的比较好。
第3个回答  2008-09-02
Subdistrict Office 或者 Sub-district Office

我觉得这样正规些本回答被提问者采纳
相似回答