66问答网
所有问题
当前搜索:
诗经蒹葭全文及译文
诗经
·国风·秦风·
蒹葭
的意思谁有?紧急!!
答:
蒹葭
凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚。《蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。“蒹葭”是荻...
蒹葭
这首诗的拼音版
答:
《
蒹葭
》全诗注音如下:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。(jiān jiā cāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒ wèi yī rén ,zài shuǐ yī fāng 。)溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。(sù huí cóng zhī ,dào zǔ qiě cháng 。sù yóu cóng zhī ,...
诗经 蒹霞
译文
简要,还要内容!
答:
诗经
-秦风-
蒹葭
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央 蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻 蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘.溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚.
译文
:河岸芦苇茂苍苍,早晨...
《
蒹葭
》
原文及
注释
答:
《国风·秦风·
蒹葭
》是中国古代现实主义诗集《
诗经
》中的一篇。一起来看看我为大家整理的:《蒹葭》
原文及
注释,欢迎阅读,仅供参考。 《蒹葭》原文及注释 蒹葭 先秦:佚名 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从...
诗经 蒹葭
翻译
答:
诗经
《
蒹葭
》
翻译
:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中人儿在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。...
《
诗经 蒹葭
》的
全文
是什么?
答:
分类: 人文学科 >> 中国文学 问题描述:《
诗经 蒹葭
》的
全文
是什么?请快快给我一个答案。谢谢!解析:蒹 葭⑴ (秦风)蒹葭苍苍,白露为霜⑵。所谓伊人,在水一方⑶。溯洄从之,道阻且长⑷。溯游从之,宛在水中央⑸。蒹葭凄凄,白露未(日希)⑹。所谓伊人,在水之湄⑺。溯洄从之,道阻且跻⑻...
关雎
和蒹葭
的
翻译
答:
那美丽贤淑的女子,日日夜夜都想追求她。追求却没法得到,日日夜夜总思念她。绵绵不断的想念,叫人翻来覆去难睡下。参差不齐的荇菜,在船的左右两边摘取。贤良美好的的女子,奏起琴瑟来亲近她。参差不齐的荇菜,在船的左右两边去挑选它。那贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。《
蒹葭
》
译文
河边芦苇青...
蒹葭翻译及赏析
答:
《《
蒹葭
》佚名 古诗》的成功,就在于诗人准确地抓住了人的心象,创造出似花非花、空灵蕴藉的心理情境,才使诗的意境呈现为整体性象征。 【出处】 《蒹葭》——佚名 【
原文
】 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
诗经蒹葭
古诗
翻译
答:
《诗经》内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。我精心为你整理了
诗经蒹葭
古诗
翻译
,希望对你有所借鉴作用哟。蒹葭 作者:佚名 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。
蒹葭全文
的读音
答:
sù yóu cóng zhī wǎn zài shuǐ zhōng zhǐ 溯 游 从 之,宛 在 水 中 沚.《
蒹葭
》简介:出自《
诗经
·国风·秦风》,描写了一个热恋者对心中爱人的追求。表现主人公对爱情的执着追求的精神。
全文译文
:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。逆流而...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜