66问答网
所有问题
当前搜索:
英语英译汉翻译技巧
英语翻译技巧
有哪些?
答:
英语翻译技巧
:一、增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在
汉译
英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译...
求专利
英语
长句
翻译技巧
答:
英语
习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行
英译汉
时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,
翻译
成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,一般采取下列的方法:)~(1) 顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,...
常用十大
翻译技巧
之一:增译法
答:
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行
英汉互译
时必然会遇到很多困难,需要有一定的
翻译技巧
作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于...
求
英语翻译技巧
,比如拿到一个复杂句子先翻译哪一部分?是先翻译从句还是...
答:
英译汉
就是运用汉语把
英语
所表达的内容准确而完整地重新表达出来的过程或结果。在
翻译
过程中,值得注意的是:一在翻译需要表达的是句子或文章的内容,而不是结构;二翻译过程中,不是将两种语言的结构进行简单的转换。翻译的过程一般分为阅读理解、汉语表达和审校润色三个阶段。常见的方法有:一、 词类...
词语
翻译
的基本
技巧
包括
答:
汉译英技巧
包括:增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法。1、增词法。在
翻译
段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使
英文
的表达更加顺畅。2、减词法。
英语
的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
英译汉技巧
答:
英译汉技巧
是英语学习的重要组成部分,因为翻译从一种语言到另一种语言需要一定的技巧和经验。以下是英译汉技巧的几点建议:了解语言背景和文化背景。语言是文化的一部分,理解文化背景可以帮助更好地理解语言。在进行
英语翻译
时,应该了解英语的语言特点和文化背景,这有助于更好地
翻译英语
文本。理解语言...
翻译技巧
有哪些
答:
这时候汉语对于我们是阅读的工具,应当说大部分人还是够用的,因而
汉译
英的时候难在英语的表达上。以下是一些学习
英语翻译
的技巧:1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高
翻译技巧
不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种...
口译笔译之
技巧
心得:
英语翻译
的技巧
答:
英译汉
中的反译法 在英译汉过程中,我们常常遇到这样一种情况,即原词所表达的并不是其字面意义,而是其字面意义的反义,或者说是对其字面意义的否定,可这种否定又往往不出现否定词,这种情况并不很少,给
翻译
工作带来很大的麻烦。下面是常见的两个词组,请注意它们的汉语意思:① riot police防暴警察...
转换法
翻译技巧
答:
句子的自然语序是主语在前,谓语在后。倒装语序主要是指主谓倒装。
英语
中使用倒装语序,主要是为了加强语气、突出重点、平衡句子结构等;而汉语中使用倒装语序相对较少,所以
英译汉
时,常常得将倒装语序转换为自然语序。五、正面表达与反面表达转换 由于思维方式的不同,英语中有些从正面表达的东西在汉语中...
英语
句子
翻译技巧
和方法
答:
三、句子分译。句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。四、合并:一般说来,
英语
句子要比汉语句子长,
英译汉
时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。
翻译
的
技巧
:没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜