66问答网
所有问题
当前搜索:
八种翻译策略
习语的
翻译
4——意译法
答:
意译法,即Free Translation,是
翻译策略
中的一种,它在忠实于原文含义的同时,不拘泥于原文形式,而是灵活地将原文内容以汉语表达出来,这也是归化译法的一种体现。打破沉默,直译为 "to break the ice",在汉语中则表达为 "打破僵局" 或 "破冰"。折书角的行为,英语中说 "to dog-ear a book"...
英语广告的
翻译策略
答:
2 中英广告互译策略 通过对中英广告语言风格差异的分析,我们发现广告翻译不仅是简单的语言翻译,也是一种文化翻译。成功的广告翻译需要译者认真研究相关的
翻译策略
。2.1 了解西方国家的禁忌。任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,如英国人不喜欢大象,信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作广告,西方人多喜爱白色,厌恶红色等等...
商务英语的
翻译
技巧注意哪些问题
答:
巩固词语和句子翻译的相关知识 掌握词语和句子翻译的基本注意事项 在语篇翻译实践中做到活用上述
翻译策略
了解词语和句子翻译的基本注意事项 活学活用上述翻译策略,并运用到语篇翻译中 英汉翻译时必须先确定词义,必要时必须对此已进行具体或抽象的引申,同时还必须注意原文中词义的褒贬,将原文的文体特点翻译...
翻译
有哪些理论?
答:
1、释意理论:就是提出三角形
翻译
过程的假设,认为翻译对象应该是源语信息的意义而不是语言外壳。2、认知负荷模型理论:由澳大利亚新南威尔士大学的认知心理学家约翰·斯威勒于1988年首先提出,它以Miller等人早期的研究为基础。3、思维适应控制模式理论:任何熟练行为都要求将陈述性知识转化为程序性知识。4...
翻译
目的理论有哪些原则?
答:
翻译
目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。1、目的原则(skopos rule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。2、连贯性原则 连贯性(...
【商标的英汉
翻译策略
分析】 英汉翻译
答:
商标的英汉
翻译策略
分析 商标的翻译是一项重要而复杂的工作。在进行英汉翻译时,需要考虑多个因素,如语言差异、文化背景、商标特点等。下面从不同角度来分析商标的英汉翻译策略。商标的英汉翻译应该准确传达原始商标的意义和特点。商标是企业形象的重要组成部分,它代表着企业的价值观、品质和特色。因此,在...
翻译
中视角的转移
答:
翻译中的视角转移是指从一
种翻译
风格或
策略
转变到另一种风格或策略的过程。1、例如,从直译(即逐字逐句地翻译源文)转为意译(即对原文进行自由翻译),或者从以目标语言为中心的翻译(以目标语读者习惯和文化为考虑因素的翻译方法)转为以源语言为中心的翻译(以源语言的结构和表达方式为基础的翻译...
关于英汉
翻译
的论文
答:
汉英翻译中,“忠实原著”一向是第一要求,是多少年来翻译理论和实践一直围绕的中心。但是近年来,越来越多的呼吁想要告诉大家对翻译的仅仅“忠实”已经满足翻译要求。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的例子。文中引勒菲弗尔语曰:“忠实只不过是多
种翻译策略
里头...
专
八翻译
有什么技巧?
答:
翻译
~~~英语专业八级的翻译考试对译文的要求是忠实原文和语言通顺。翻译的功能是将原有的文字资料转换成另一种语言,从而使读者用其熟悉的语言了解原本用另一种语言表述的信息。鉴于此,衡量译文的一个重要标准就是看其所转换的信息是否准确,是否忠实于原文。译者对原文的把握、理解是关键所在。译者要对...
什么是分译法,它有什么优势呢?
答:
分译法是一
种翻译策略
,指的是将一段话或一篇文章分成若干个段落,每个段落都进行独立翻译,最后再将各个段落翻译合并起来的方法。它是一种比较实用且高效的翻译方法,被广泛地应用于各种不同领域的翻译工作中。作为一种翻译策略,分译法可以带来如下几个方面的作用:1. 增强翻译准确性 将一篇文章拆分成...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜