66问答网
所有问题
当前搜索:
中国英文直译
帮一个外国朋友取
中国
名字
答:
朋友的名字叫joehollingsworth,他很希望能有一个
中国
名字。我看joe在
英文
里,被看做一般的美国男孩-强壮,英俊的男子,体贴容易相处。请问,什么样的中国名字比较好?ps:我不是
直译
翻... 朋友的名字叫joe hollingsworth,他很希望能有一个中国名字。我看joe在英文里,被看做一般的美国男孩-强壮,英俊的男子,体贴容易相处...
为什么
中国
地名在日语里不用汉字
直译
,而用
英语
谐音?
答:
哈哈 好问题。不过定义也不是用
英文
的谐音。是中文本身的谐音 我来告诉你真正的原因。1北京用训读日文发出来是 ほっきょう hokkyo 真的很拗口。2应该是
中国
外交部早年的规定,因为你知道吗,日本至今除了有关东地区,九州地区,还有个特殊叫中国地区。没骗你。气愤吧,对了,所以我们国家所有的地名...
如何分辨“
中国
式
英语
”
答:
比如软糖
英文
叫jelly,要是不知道的
中国
人就可能会翻译成soft candy一类的~咱说的饼干可能是英文里的craker,biscuit,cookie.诸如此类.还有就是一些咱用的成语,俗语,
直译
之后洋人根本不明白啥意思~典型的中式
英语
.广义上来说,凡是中国人说英语时的口音,口语表达都可以说是中式英语.举一个我的亲身经历,咱...
“米国”最早是
中国
翻译,如今日本仍在使用,中国为何弃之不用?_百度知...
答:
图:美国商船“
中国
皇后”号复原图 但当时的中国人,根本不知美国在哪,又是个怎样的国家。美国商船聘用的翻译,并不精通中文,中国懂
英文
的人,又不知美国到底如何,因此双方都无法精准翻译出美国国名。怎么办呢?于是大家就直接将“America”音译成“咪唎坚国”,至于“United States”却完全翻不出。...
cma电子教材哪有?
答:
CMA电子资料和教材都可以在高顿获取。过去
中国
只有
英文直译
的中文教材,高顿教育CMA考试教材是IMA协会官方网站推荐的中文编著教材,自出版以来,已经累计销售超过5万册,并受CMA备考人群的高度认可。【点击直接问老师CMA教材怎么选择】通过CMA的学习和认证,我们可以更好地去理解企业经营所需的财务与管理信息,...
第一个会把
英文
翻译成中文的是谁?第一个把中文翻译成英文的又是谁?
答:
后来月支人支娄迦谶(又叫娄迦谶)来到了
中国
,他翻译了十多部佛经。支娄迦谶译笔生硬,基本上是字对字、句对句地翻译,中国读者不易看懂。中国翻译界现在的
直译
和意译之争大概就是从这个时候开始的。支娄迦谶有个学生叫支亮,之亮有个弟子叫支谦。他们三人号称"三支",是当时翻译佛经非常有名的译者。与"三支"...
英文
谐音的中文名字
答:
1、注意所用的的
英文
名字的含义 有一些英文名字在国外会有不好的歧义,所以在大家起英文名的时候应该好好了解一下所用名字的含义,再决定是否适用。2、避免把中文名字
直译
成英文 除非你有过硬的英文功底和对英美文化的了解,否则不推荐直接翻译中文名。
中国
人起名,要求是含义好、听着上口。外国人起名,...
中式
英语
是不是
中国
人说的英语?
答:
否,这样说太片面了。中式
英语
,更多的是指使用者在使用英语语言,却采用了中文的语法和思维。这样就会导致写出来的英语,说出来的口语显得格格不入。
为什么外国人把
中国
人聚居的地区称做唐人街
答:
城在莫斯科中心,女墙高底,完全华式,华人名之曰
中国
城。”今人李欧梵有一篇有关唐人街的随笔,题目就叫《美国的“中国城”》(1975年),文章说:“唐人街是老华侨的温床、新华侨的聚会所。也是美国人眼里的小中国。也许我们应该把唐人街的
英文
原名
直译
过来,干脆称它为‘中国城’(Chinatown),可能...
在美国的
中国
人的街道为什么称作为唐人街?
答:
城在莫斯科中心,女墙高底,完全华式,华人名之曰
中国
城。”今人李欧梵有一篇有关唐人街的随笔,题目就叫《美国的“中国城”》(1975年),文章说:“唐人街是老华侨的温床、新华侨的聚会所。也是美国人眼里的小中国。也许我们应该把唐人街的
英文
原名
直译
过来,干脆称它为‘中国城’(Chinatown),可能...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜