66问答网
所有问题
当前搜索:
pendant法语
法语
问题
答:
1.此处绝对是间接宾语,因为是把信带给谁,apporter cette lettre a qn 所以用间接宾语。2. les直接宾语 3.en aux 都是固定用法 en Chine aux Etats-Unis.4.chez 去谁家里 avec 和某人去 5.de (venir de 刚刚做某事,属最近过去时)au(a le 缩合成au。 给某人打电话用 telephoner a...
“我爱你”
法语
?
答:
Que fait-tu
pendant
tes loisirs ? 闲暇时做什么啊? Tu as raison ! 你(说得)有理 Je suis en retard 我迟到了 C'est un peu bizzard !(有点奇怪) Quel age as-tu? 你多大了? Combien de temps tu apprends le français? 你学
法语
多长时间了? Tu es libre? 你有空吗 Quand est-ce qu'on ...
agité是什么意思 《
法语
助手》法汉
答:
卧不安 sommeil agité accompagné de rêves 多梦失眠
法语
例句库 1.J'ai un sommeil agité.我的睡眠很不安稳。2.Votre enfant est très agité
pendant
les cours.你们孩子在课上十分好动。3.Le malade est très agité et pris de tremblement fiévreux.这个病人焦躁不安,还发烧了。
每天几道
法语
题
答:
2.on n'a rencontré personne ___
pendant
les séjour d'ici .A.très gentille B.de très gentillr C.très gentil D.de très gentil 我只知道泛指形容词用de 修饰,但是personne 不是阴性名词吗,为什么不用gentil 的阴性形式呢?D 和ne连用时personne是不定代词,不定代词的形容词定语由...
翻译几个
法语
句子谢谢
答:
1.他带来了我喜欢的巧克力。 Il m'a apporté du chocolat que j'adore.2.你知道他们所谈论的那个人吗? Connaissez-vous la personne dont ils parlent?3.你知道他们在谈论些什么吗? Savez-vous de quoi ils parlent?4.我不知道发生什么事了。 Je ne sais pas ce qui s'est passé.5.做...
cuisiae是来自
法语
吗?
答:
在厨房里,也要避免把西红柿放在靠近热源的地方,例如热水壶以及微波炉。cuisiner〈v.i.〉烹饪。〈v.t.〉烹饪;计划,密谋。例句:Comment cuisiner les huîtres pour un Chinois ?中国人该怎样烹调牡蛎呢?Pour pouvoir manger à leur faim
pendant
leurs longues traversées, les marins ...
法语
作文模板
答:
用法文写作,并且写得流畅,那可不是一件容易的事。首先,法国人的思维方式与中国人不同,他们的写作习惯用语也与我们不同。因此,同样表达一个意思,法文和中文的写法可能完全不一样。其实,我们平时所写的
法语
文章,如果不是高手的话,往往大多数人是把中文的思维翻译成法语,表达的方式也通常是按照...
法语
问题
答:
1.c,意思是只要一起工作,你们。。。如果选a,意思就是除非一起工作,那主句得变成否定的,不然意思就反了。由于主句和从句的主语是一致的,所以用不定式,如果不一致,则用que,且用虚拟式。2.b, d'autant plus que是个词组,意思是由于。。。,更。。。,此句意思是因为philippe完全没有复习...
用《
法语
,德语,西班牙语》怎么写,怎么读, 怎么输入《我爱你》。_百度...
答:
你
法语
说得无懈可击! Le français n'est pas mon fort ! 法语不是我的强项! J'ai de la peine de parler le français ! 我讲法语有困难 Tu me flate ! 你过奖了 Tu es le meilleur ! 你是最好的! Que fait-tu
pendant
tes loisirs ? 闲暇时做什么啊? Tu as raison ! 你(说得)有理 Je...
求帮忙翻译
法语
句子
答:
La cantine est à côté de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 从中文结构上说,仅是个简单的并列关系,翻成
法语
也用并列,最忠实于原句,且简单、明了。要是把一个很简单的句子翻得结构很复杂,不光语言节奏很别扭,而且有画蛇添足的感觉。另外,虽然SALLE DE ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜