66问答网
所有问题
当前搜索:
黄州快哉亭记翻译及原文
《
黄州快哉亭记
》
原文
+
翻译
答:
在亭子里能看到长江南北上百里、东西三十里。波涛汹涌
,风云变化不定。在白天,船只在亭前来往出没;在夜间,鱼龙在亭下的江水中悲声长啸。景物变化很快,犹言惊心动魄,不能长久地欣赏。能够在几案旁边欣赏这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟消云散,阳光...
黄州快哉亭记原文及翻译
答:
黄州快哉亭记
是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。
原文和翻译
如下:一、原文 1、江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。2...
黄州快哉亭记翻译
答:
【译文】
在亭子里能看到的,从南到北有上百里,从东到西有三十里。江面波涛汹涌起伏,江上风云变幻
。白天有船只在亭前出没,夜晚有鱼龙在亭下悲鸣。景色瞬息万变,使人惊心骇目,不敢长久地观赏。如今却可以在亭子里的茶几旁、座位上欣赏这些景色,一抬头就可以看个够了。向西眺望武昌一带的群山,...
黄州快哉亭记原文及翻译
答:
《
黄州快哉亭记
》部分
原文
如下:江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫...
此其所以为
快哉
者也
翻译
此其所以为快哉者也怎么翻译
答:
1、“此其所以为快哉者也”翻译:
这就是把亭子称为“快哉”的原因
。出自苏辙的《黄州快哉亭记》。2、《黄州快哉亭记》因其高超的艺术技巧,历来被人推崇备至,公认是一篇写景、叙事、抒情、议论紧密结合并融为一体的好文章。3、原文内容:江出西陵,始得平地。其流奔放肆大,南合沅、湘,北合汉...
黄州快哉亭记翻译及
注释
答:
黄州快哉亭记翻译及
注释如下:一、翻译:长江流出西陵峡,才进入平地,水势奔腾阔大。从南边与沅水、湘水汇聚,向北边与汉水汇聚,水势显得更加盛大。流到赤壁之下,江波水流水势浩大,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的美景。我的哥哥子...
昔楚襄王从宋玉
翻译
答:
昔楚襄王从宋玉
翻译
:从前,楚襄王让宋玉。出自
黄州快哉亭记
作者:苏辙
原文
:昔楚襄王从宋玉、景差于兰台之宫,有风飒然至者,王披襟当之,曰:“快哉此风!寡人所与庶人共者耶?”宋玉曰:“此独大王之雄风耳,庶人安得共之!”玉之言盖有讽焉。夫风无雌雄之异,而人有遇不遇之变;楚王...
苏辙《
黄州快哉亭记
》
原文及翻译
赏析
答:
黄州快哉亭记原文
: 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰「快哉」。 盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于...
以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“
快哉
”
翻译
答:
翻译为:
这就是把亭子称为“快哉”的原因
。出自苏辙的《黄州快哉亭记》。 《黄州快哉亭记》因其高超的艺术技巧,历来被人推崇备至,公认是一篇写景、叙事、抒情、议论紧密结合并融为一体的好文章。 扩展资料 原文内容:江出西陵,始得平地。其流奔放肆大,南合沅、湘,北合汉沔,其势益...
"
黄州快哉亭记
"这片文言文的全篇
翻译
答:
黄州快哉亭记
(
译文
)苏辙 长江出了西陵峡,开始进入平地,水势奔腾浩荡。南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。流到赤壁之下,波浪滚滚,就像是无际的海洋。清河张梦得,贬官后居住在齐安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
涓嬩竴椤
其他人还搜
黄州快哉亭记得乐是什么
黄州快哉亭记苏辙原文及翻译
容斋随笔诸葛公原文及翻译
黄州快哉亭记士生于世翻译
黄州快哉亭记原文及翻译注释
江出西陵原文及翻译
入蜀记译文翻译
游京师孰南废园记翻译
黄州快哉亭记译文及注释