66问答网
所有问题
当前搜索:
莫泊桑赵少侯
莫泊桑
短篇小说 哪个译本最好
答:
《
莫泊桑
短篇小说》众多译本中,人民文学出版社出版的
赵少
候译本比较好。 原因:赵少候翻译的文风非常准确,言简意赅,又不凡风趣。字里行间表达的文辞让读者读起来很舒服。莫泊桑,全名居伊·德·莫泊桑(1850年8月5日—1893年7月6日),十九世纪后半叶法国优秀的批判现实主义作家,与契诃夫和欧...
莫泊桑
的散步是谁翻译的
答:
这些译者的简介如下∶李青崖,1886-1969,湖南湘阴人。1907年毕业于上海震旦大学,1912年毕业于比利时列日大学理学学院。1922年始发表作品。主要译著有《
莫泊桑
短篇小说全集》、福楼拜《包法利夫人》、左拉《饕餮的巴黎》、大仲马《三个火枪手》等。
赵少侯
,1899-1978,满族,浙江杭州人。1919年毕业于北京大学...
谁能把
莫泊桑
的《穷鬼》全文复制下来,谢谢啊。。。
答:
穷鬼 [法]
莫泊桑 赵少侯
译 别看他又穷又残废,当初却也有过几天比较好过的日子。 15岁那年,在通往瓦维尔的大道上,腿被一辆大车碾碎。从那以后,他便晃晃悠悠架着两根拐子在路旁那些农庄里串来串去要饭为生;因为架拐日久,两肩就高耸到耳边,脑袋也就好比夹在两座山峰的中间。 他本是皮埃特村的神甫在一条沟...
谁知道
莫泊桑
简介?
答:
赵少侯
先生早在二十世纪三十年代就开始发表译作,尤以五十年代的成果最为丰硕。他的译作除了一些长篇小说和莫里哀的剧本之外,以
莫泊桑
、法朗士和都德等的中短篇小说居多,其中莫泊桑的中短篇小说选译了二十二篇,它们基本上都是集思想性和艺术性于一体的精品。 小说里没有硝烟弥漫的战场,也没有刀光剑影的搏斗,然而它通...
《项链·
莫泊桑
》原文|读后感|赏析
答:
(
赵少侯
译) 注释: 一个路易值二十法郎。 【赏析】 艺术源于生活。
莫泊桑
就很善于截取生活中富有典型意义的画面作为创作的题材,创造出了一篇篇笔调独特,结构严谨,叙述幽默的不朽之作。《项链》即其中之一。莫泊桑生活的19世纪的法国,竭力摆脱平庸生活、跻身上流社会、虚荣攀比之风成了当时小资产阶级的通病。据《风流...
MOBOSON的父亲
答:
赵少侯
先生早在二十世纪三十年代就开始发表译作,尤以五十年代的成果最为丰硕。他的译作除了一些长篇小说和莫里哀的剧本之外,以
莫泊桑
、法朗士和都德等的中短篇小说居多,其中莫泊桑的中短篇小说选译了二十二篇,它们基本上都是集思想性和艺术性于一体的精品。在关于普法战争的中短篇小说中,《瓦尔特·施那夫斯的奇遇》...
我要《小酒桶》原文
答:
赵少侯
先生早在二十世纪三十年代就开始发表译作,尤以五十年代的成果最为丰硕。他的译作除了一些长篇小说和莫里哀的剧本之外,以
莫泊桑
、法朗士和都德等的中短篇小说居多,其中莫泊桑的中短篇小说选译了二十二篇,它们基本上都是集思想性和艺术性于一体的精品。在关于普法战争的中短篇小说中,《瓦尔特·施那夫斯的奇遇》...
莫泊桑
短篇小说精选 的读书笔记
答:
赵少侯
先生早在二十世纪三十年代就开始发表译作,尤以五十年代的成果最为丰硕。他的译作除了一些长篇小说和莫里哀的剧本之外,以
莫泊桑
、法朗士和都德等的中短篇小说居多,其中莫泊桑的中短篇小说选译了二十二篇,它们基本上都是集思想性和艺术性于一体的精品。在关于普法战争的中短篇小说中,《瓦尔特·施那夫斯的奇遇》...
莫泊桑
短篇读书笔记
答:
赵少侯
先生早在二十世纪三十年代就开始发表译作,尤以五十年代的成果最为丰硕。他的译作除了一些长篇小说和莫里哀的剧本之外,以
莫泊桑
、法朗士和都德等的中短篇小说居多,其中莫泊桑的中短篇小说选译了二十二篇,它们基本上都是集思想性和艺术性于一体的精品。在关于普法战争的中短篇小说中,《瓦尔特·施那夫斯的奇遇》...
请问以下哪些书更具有可读性
答:
没本都值得一读的。我只能根据自身阅读经历推荐几本:余华《活着》(海南)马尔克斯《百年孤独》海明威《老人与海》沈从文《边城》《湘行散记》(人民文学、岳麓书社)余秋雨《文化苦旅》《山居笔记》《千年一叹》提点个人意见:看外国文学,我不看好上海译文,而更喜欢人民文学和译林的版本 ...
1
2
3
涓嬩竴椤
其他人还搜
赵少侯译莫泊桑怎么样
莫泊桑谁译得好
莫泊桑小说全文免费阅读
赵少侯简介
羊脂球莫泊桑原文
莫泊桑
莫泊桑羊脂球
《一生》莫泊桑
莫泊桑是怎么疯的