66问答网
所有问题
当前搜索:
英语和汉语的相互翻译
中文
与英语
之间究竟是怎么
翻译
的?
答:
翻译讲究信-达-雅,
汉英之间的翻译很多时候就是说用对方国家的用语习惯和用语环境去翻译
,例如你说的:温故而知新 如果是指学习方面,可以翻译为:New knowledge originates from old,或者 Reviewing what you have learned and learning a new.而在别的生活场景中又可翻为:Consider the past, and ...
怎么把中文
翻译
成
英文
或英文翻成中文?有什么技巧和原则吗?
答:
5:中英文互译页面,点击最下角的中文标志按钮开始录音,录音结束后点击完成按钮,开始进行中文对
英文的翻译
。
英文和汉语
之间
的翻译
差异...
答:
英汉互译的几种方法 在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式:
音译、直译、改编、意译
。1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi); [英译汉]...
英文
最初是怎样与中文互译的
答:
最早是传教士,他们在中国学习
汉语
后,结交达官贵人,进行了翻译。其中一些人回去,整理了字典辞典。(其中包括了很多语言,早期不是
英语
,而是葡萄牙语、俄语,这与历史有关)大规模
翻译英文
,是在第一次鸦片战争后,这时采用
的翻译
模式,是类似于唐代翻译佛经的方式,即由懂得中文的外国人,口头传译,再...
如何将中文
翻译
成
英文
呢?
答:
一.增译法
指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构...
曾经,中文是怎么和
英文相互翻译
的?
答:
其实也没有你想得那么容易,至今,也不能说中英翻译可以做到
互相翻译
的非常准确.例如,<成长的烦恼>,中文翻译远比原版有意思的多.
如何进行中英文
翻译
答:
抓住主干部分,然后逐次分析各词意思以及
相互
间的逻辑、语法关系,再进行翻译。值得注意的是关系分句
的翻译
。关系分句主要功能是作名词(词组)的后置修饰语(即定语),但除作名词修饰语外,关系分句还可起其他作用,比如起状语分句和并列分句的作用,因此译成
汉语
时要注意,限定性关系分句翻译时因为
英文
...
如何将
汉语翻译
为
英文
?
答:
4、拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
汉语
强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意...
英文翻译
中文,根据什么翻译?
答:
根据读音不同翻译的。在对外
翻译英语
时,中文名称有两种翻译方法,大陆采用的是拼音法,就是直接使用
汉语
拼音来作为中文的
英语翻译
单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用
英文的
...
语言是如何
翻译
的比如最早
英语
如何
和汉语
互翻?
答:
假设现在有一个不懂
英语
的中国人和一个不懂
汉语的
英国人,还有一个苹果 中国人指着这个苹果说:“苹果”英国人指着这个苹果说:“Apple”这时,他们就知道了“苹果”和“Apple”都是指这个苹果了 也就是说,两种语言之间必须通过某种中间物实现互译和沟通 ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中文翻译成英语的软件
英语翻译软件哪个好
有道在线翻译英语
英翻中文在线翻译
英语翻译器拍照
汉语英语
俄语翻译
语言的英文
韩语翻译