66问答网
所有问题
当前搜索:
英语专八翻译
译言译语:从
专八翻译
真题看如何翻译
答:
专八翻译
真题:得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,...
专八翻译
的技巧精髓在哪呀?
答:
本文拟对
专八翻译
测试“中译英”中常见中文句型的翻译技法作一简介,以期对正在准备专八的同学及翻译爱好者有所帮助。 “Art is long; life is short.” (Geoffrey Chaucer) 是不是觉得这个句子很简单?尝试翻译一下吧。“艺术很长,生命很短。”自己觉得如何?要把握英文前重心,中文后重心的语言特点。
英语
原文侧...
英语
专业八级考试
翻译
技巧
答:
增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在
翻译
时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而
英语
句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…&...
英语专八翻译
技巧解读
答:
英语专八翻译
技巧▶译成汉语的主动句 1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。When rust is formed, a chemical change has taken place.当锈形成的时候,就发生了化学变化。2、主语宾语颠倒位置 一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,...
英语专八翻译
技巧
答:
拆句法和合并法:这是两种相对应的
翻译
方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于
英译
汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;
英语
强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用...
英语专八
句子的
翻译
技巧
答:
1. 确定主干 •
英语
句子的主干:主语--谓语 •1.1 确定主语 •1)这个地区雨水较多。•A: It rains a lot in this area.•B: This area sees much rain.•C: There is much rain in this area.•2)信不信是你自己的事。•It is your concern ...
英语
专业八级考试中汉译英和
英译
汉各占多少分值?怎么去备考呢?_百度知 ...
答:
根据全国
英语
专业四八级考试委员会的官方网站“外教社四八级在线”的权威信息,
翻译
的分值是20分,
英译
汉和汉译英项目各占10分。怎么备考,可以参考以下提示:1.能运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的文章和一般文学作品。速度为每小时250至300个汉字。译文必须忠实原意,语言通顺、流畅。2.能运用英译汉的理论...
英语专八翻译
考试技巧
答:
专八翻译
主要是以文学翻译为主,非文学的比较少,所以对用词的准确要求非常高,比如:expand, enhance, improve, enlarge, amplify, broaden, extend, widen,不同语境,不同所指,就需要用不同的词;分析清楚每个句子的主谓宾是什么,再把定状补部分找对,分析完再下手;适当对词性做出转换,符合汉语...
专八翻译
有什么技巧?
答:
具体地说,就是所译语言要符合规范,行文自然、流畅,不带有过多生硬
翻译
的痕迹。就
英译
汉而言,译文应该断句恰当,句式正确,选词妥贴,段与段、句与句之间呼应自然,有一定文采。对于汉译英来说,要求译文的句式处理恰当,选词妥贴,
英语
比较地道。在八级翻译考试里,语言通顺对汉译英项目来说尤为重要...
急找2002年
英语专八翻译
答:
(
翻译
部分,2002年全真题)SECTION A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English.(原 文) 大自然对人的恩赐,无论贫富,一律平等。所以人们对于大自然,全都一致 并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年来人们一直以不变的方式生活着。种植庄稼和葡萄,酿酒和饮酒,喂...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英语专业八级翻译真题及答案
翻译专业八级
英语专八翻译散文
专八中译英
专八英译汉
专八翻译英
专八翻译汉译英160篇
专八翻译原文
专八近几年真题翻译