66问答网
所有问题
当前搜索:
英汉称谓语差异
汉语与英语在
称呼语
上有什么
差异
答:
英汉问候语的差异在称谓上也有所体现。首先,
汉语的人称代词比英语要丰富。仅仅第二人称汉语就有“你”和“您”,而英语只有“you”,而且单复数均可用
。一般而言,
“您”是和较高的社会身份相联系的
。地位低的人称呼地位高的人为“您”。而地位高的人称呼其下属为“你”。汉语中还有很多用于称呼对方...
中外
称谓语
的区别
答:
英汉亲属称谓词在区分宗族与非宗族、父系与母系、长幼辈分、姻亲与血亲、派生词的使用、泛化方面有明显的区别
;在社会称谓中, 汉语表达的词汇相对丰富,敬语与谦语的使用也更频繁。造成这种现象的差异是两民族的历史、生育观念、友谊观念和信仰观念结构的不同。从英汉称谓的差异进一步揭示到其背后文化的差异,以便更好地...
海外文化:
英汉
文化的十大常见
差异
答:
" "Yes,I am." "No,I am not." 2. 亲属称谓 英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的
称谓差异
。显得男女平等。如: 英文grandparents grandfather grandmother 而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。 再如,...
求:中英美之间问候的
差异
答:
英汉问候称谓语有着极大的差异。首先,
汉语的人称代词比英语要丰富、复杂
。例如,汉语中第二人称就有“你”、“您”、“你们”“您们”之分,而英语中只有一个“you”,而且单复数均可用。一般说来“, 您”是用来称谓比自己较高社会身份地位的人的,而地位较高的人称谓比自己地位较低的人为“你”就可...
中国文化和英语国家文化的
差异
答:
由于英汉民族文化及语言形式不同,多数表示亲属称谓的词语存在明显不同
。 首先,在区分宗亲方面,英汉称谓语存在极大差异。宗族是中国传统社会结构的基础。汉语亲属称谓语具有严格区分宗族与非宗族、反映多种关系、互不混淆的特征。如
爷爷、奶奶、侄儿、侄女、孙子、孙女
等属宗族;表示非宗族的语素“外”则常用来...
英汉
禁忌语比较
答:
英汉
禁忌语比较如下:(一)
称谓
称谓是人们日常生活中见面时经常要使用到的一种语言表达方式,它有利于增进彼此的感情。但是,不同国家之间的
称呼
方式存在着
差异
。英语国家的人在正式场合对身份不明者用“XX先生”或者“XX女士”来表达,对“行长、校长、船长”等专业人员进行称呼时,头衔要和他们的姓一...
每个国家,都有辈分
称呼
吗?只是定义不同吗?
答:
由于
英汉语
分别体现了两种不同的社会结构、血缘关系以及文化价值取向,因而使得中英文化中的
称谓语
系统存在很大的
差异
。1. 不同的社交称谓语体现出两种文化中不同的礼貌原则。礼貌是文明的一个组成部分,是人类文明和进步的表现。一个民族使用什么样的礼貌称谓取决于该民族语言的特点和文化的传统习惯。“讲...
中英日常交际中的文化
差异
答:
这就是
英汉称谓
的
差异
造成的交际中的误会。不同的称呼一方面反映了交谈双方的角色身份、社会地位和亲疏程度的不同;另一方面表达了说话者对听话者的思想情感。 我们中华民族素来有着“礼仪之邦”的美称,在称呼问题上,中国文化一直认为年幼的必幼的必顺尊敬年老的,这可能与我们传统的社会伦理道德有关。称呼比自己...
双语作业
答:
否则是要闹出笑话的。总之,礼貌语言的使用在人际交往中起着十分重要的作用,
英汉
礼貌语既受文化的制约,又反映着各自的文化。中西方人称赞及应答方式的不同,是由于双方各自的文化
差异
造成的,只有了解彼此间的文化差异,才能相互理解,也只有这样,才能得体地运用语言,从而达到预期的交际效果。
英文见面时问候语的
差异
、禁忌?
答:
英汉
两种语言所表现的文化
差异
较大,亲属称谓的区别难度也很大。中国人称呼他人时好用亲属称谓,如张叔叔、王阿姨、李奶奶等,而这种称谓在英语中是没有的,英语常用Mr Zhang M,iss Wang等。汉语中常把职务、职业或职称当作
称谓语
,像王局长、李校长、陈老师、刘医生等。英语中这种称谓语很少,仅用于...
1
2
3
4
涓嬩竴椤
其他人还搜
英汉称谓语的对比研究
英汉称谓的差异及其文化内涵
浅谈英汉称谓语的对比研究
英语和中文称谓语的区别
中英礼貌用语中称谓的不同
英汉亲属称谓的文化差异比较
英汉称谓语的对比研究方法
从称谓语看中西方文化差异
中西方人的称谓差异