66问答网
所有问题
当前搜索:
红楼梦译名比较
红楼梦
,究竟怎么翻译!!!
答:
个人认为只有《The Story of The Stone 》稍微准确一点。 mansion的意思是大厦、官邸、公寓(复数),chamber的意思是房间、会议室
。都不准确,“红楼”是代指富豪人家。简单的说,the的意思是定指,a的意思是泛指。整个故事都记载在那块女娲石上,故事和石头都是特定的。楼上最后一个翻译好一点,个人...
中国四大名著在西方翻译成什么名字?
答:
《红楼梦》:
1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl
(牛郎和织女)《三国演义》:1、《Romantic of Three Kingdoms》—— 三个王国的罗曼史 《水浒传》1、
《一百零五个男人和三个女人的故事》
2、《All ...
红楼梦
用专业英语说这本书的名字该怎么说,
答:
1 A Dream in Red Mansions 2 The Story of the Stone 3 Stone Story(石头记)4.dream of the red chamber
第三种翻译最常见 现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还...
红楼梦
英文版叫什么名字
答:
截止2021年4月21日,《红楼梦》有两个权威的英文译本,
一个是由英国著名汉学家霍克斯和闵福德合译的《The Story of the Stone》
(石头记);另一个是由中国学者杨宪益和其英国夫人戴乃迭合译的《A Dream of
Red Mansions
》(红楼梦)。
红楼梦
别名叫什么
答:
该小说别名众多,其中比较常见的有: 1.
石头记:《红楼梦》最初的名字就是&ldquo
;石头记”,这部小说以贾宝玉在青埂峰下无才补天的顽石的幻化之旅为线索来展开故事。2. 情僧录:指的是贾宝玉在狱中神瑛侍者流落风尘的故事,而脂砚斋对此的评价是“情僧录”。3. 风月宝鉴:在...
《
红楼梦
》中有什么别名?
答:
三、蘅芜苑:宝钗(蘅芜君)《
红楼梦
》里大观园中一处建筑物,匾额题为“蘅芷清芬”,为薛宝钗的居所。宝钗亦因此得诗号“蘅芜君”。蘅芜苑离正殿不远,在沁芳池边,是一所外则“无味”,内藏“清雅”的处所。作者通过欲扬先抑的手法,暗喻了宝钗外表藏愚守拙,内在天然可爱,并且亲近佛道的思想性格...
请问:
红楼梦
英文名字叫什么?
答:
如果把“红楼”翻译成为“
Red Mansion
”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼” 的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是...
英国人眼中《
红楼梦
》的英
译名
是什么?
答:
水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》 4、
《OUTLAWS IN THE MARSH》
——沼泽地里的逃犯
最早德文译名是《强盗与士兵》
;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》 《西游记》: Journey to the West(去西方旅游) Monkey / The Monkey King(猴王)
红楼梦
英文名字
答:
如果把“红楼”翻译成为“
Red Mansion
”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼” 的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是...
急求:
红楼梦
的英语怎么说?谢谢!!
答:
比较
常见的译法:1. Dream of the Red Chamber(直译
红楼梦
)2. The Story of the Stone (即: 石头记)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
红楼梦三个翻译版本的对比
红楼梦书名翻译对比
杨宪益译红楼梦里的人名
红楼梦的两种翻译对比
红楼梦翻译好在哪
红楼梦人名翻译对比
红楼梦英译本对比
宝玉和黛玉的英文翻译
红楼梦两个译本的对比与分析