66问答网
所有问题
当前搜索:
杜甫的恨别翻译
恨别杜甫翻译
答:
杜甫《恨别》翻译:
我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也已经有五六年了
。草木由青变衰,我来到剑阁之外,为兵戈阻断,在江边渐渐老去。我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。冷落的白昼,卧看行云,倦极而眠。令人高兴的是听说司徒已攻克...
杜甫的
<<
恨别
>>如何
翻译
?
答:
原文:
恨 别
①
杜甫
洛城②一别四千里, 胡骑③长驱五六年。草木变衰行剑外④, 兵戈阻绝老江边。思家步月清宵立, 忆弟看云白日眠。闻道河阳近乘胜, 司徒急为破幽燕⑤。译文:我一别洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,胡骑长驱直入也已经有五六年了。草木由青便衰,我来到剑阁...
恨别杜甫
原文及
翻译
答:
恨别杜甫
原文及
翻译
如下:《恨别》杜甫 洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。草木变衰行剑外,兵戈阻绝老江边。思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。译文:我离开洛阳之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也已经有五六年了。草木由青变衰,...
恨别杜甫翻译
答:
如下。长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧。春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。
感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨
。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。恨别是杜甫于760年(上元元年)在成都写的一首...
“
恨别
鸟惊心”的“恨别”是什么意思?应该怎么
翻译
呢?
答:
恨别:
悲伤,悔恨离别
。感时花溅泪,恨别鸟惊心:两句互文,译为:
花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心
。惊:使……惊动。烽火:古时边疆在高台上为报警点燃的火。这里指战争。家书:在一个远离家乡的地方,给家庭写的信。(当时杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)连三月:连续...
恨别
古诗
翻译
及赏析
答:
《
恨别
》是唐朝诗人
杜甫
在成都写的一首七言律诗,抒发了杜甫流落他乡的感慨和对故园、骨肉的怀念,表达了杜甫希望早日平定叛乱的爱国思想,情真语挚,沉郁顿挫,扣人心弦。【注释】①这是杜甫上元元年(760)在成都写的一首七言律诗。②洛城:洛阳 ③指安史之乱的叛军。④剑外:剑阁以南,这里指蜀...
思家步月清宵立,忆弟看云白日眠.运用了怎样的表现手法来塑造诗人形象...
答:
出自:唐代诗人
杜甫
《
恨别
》。译文:我思念家乡,忆念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。赏析:“宵立昼眠,忧而反常”(《杜少陵集详注》)的生活细节描写,曲折地表达了思家忆弟的深情。杜甫有四弟,名为颖、观、丰、占,其中颖、观、丰散在各地,只有占随杜甫入蜀。此二句中的“思家...
恨别
原文_
翻译
及赏析
答:
——唐代·
杜甫
《
恨别
》 恨别 洛城一别四千里,胡骑长驱五六年。 草木变衰行剑外,兵戈阻绝 *** 边。 思家步月清宵立,忆弟看云白日眠。 闻道河阳近乘胜,司徒急为破幽燕。 叙事 , 抒情 , 无奈思乡 译文及注释 译文 我离开洛城之后便四处漂泊,远离它已有四千里之遥,安史之乱叛军长驱直入中原也...
感时花溅泪的感时,恨别鸟惊心
的恨别
分别是什么意思
答:
感时:感伤国事;恨:离愁别恨。出自唐代
杜甫
《春望》:国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,
恨别
鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。释义:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵...
杜甫恨别
题解译文注释赏析
答:
杜甫
《
恨别
》题解,译文,注释赏析 恨别 【题解】这是杜甫于唐肃宗上元元年(公元760年)在成都时所写。杜甫于乾元二年(公元759年)春告别了故乡洛阳,返回华州司功参军任所,不久弃官客居秦州、同谷,后来到了成都,辗转四千里。杜甫写此诗时,距安史之乱爆发已五六年。在这几年中,叛军铁蹄蹂躏中原...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
恨别原文及翻译
杜甫恨别原文及翻译
恨别杜甫原文及翻译及注释
恨别翻译解析
恨别全诗翻译
恨别唐杜甫翻译
恨别洛城一别四千里翻译
恨别杜甫注释
杜甫的七律恨别