66问答网
所有问题
当前搜索:
为什么日语单词里既有汉字又有假名
为何日语有
的
汉字
后面跟着一个
假名
?如:青い
答:
这种假名被称为送假名(送り仮名,おくりがな)。即日语词汇中,汉字后跟随(即所谓“送”)的假名
。送假名用来指示前面汉字的读音和词性。这种情况多见于:①动词连用形(ます形)接名词组成复合名词;②动词连用形接动词组成复合动词。①例如:“暮れ方(くれかた,日暮)”,由“暮れ”加“方”...
日语单词为什么
把
汉字
和
假名
放在一起啊 有什么规律性么
答:
因为汉字相对复杂,日本人发现这样太麻烦所以开始简化我们的汉字,这就形成他们的假名
。你会发现假名和我们汉字的边旁或是草书很像,因为日文期初沿用了很多中文汉字,所以这种习惯也被一并的延续下来,这样才有了现在日文中的既有汉字又有假名的现象。每个汉字有对应的假名发音,这个楼主需要去记忆的~记忆...
为什么日语中有
些
单词
会是
汉字
和
假名
共同组成的.
答:
欲しい是在书面点写的时候这么写 而ほしい等于是它的拼音,学了五十音就可以按
假名
来读出来 用中文加
汉字
看起来也比较正式哦 而且
日语
很大一部分来自于汉语,所以会出现很多汉字
如何理解
日语中
一个
单词既有汉字又有假名
的写法
答:
以我学日语来看,
这时汉字上面的假名相当于拼音的标音作用
,“帰る”是和式词汇,动词,“かえる”是一个整体,单独把“帰”从里面提出来念“かえ”是不行的。因为“帰”字,并没有一个固定读法,所以不见得多有带有“帰”字的词语里面它都念做“かえ”。在“帰る”一词中,“かえ”是为汉...
请问
日语
的词语
中为何有
时用
假名
表示,有时又用
汉字
表示?
答:
有些笔画多的汉字人们都逐渐的忘记,所以索性就写假名
。还有一些不是你说的这种情况,比如说さまざま(様々)、いろいろ(色々)、といわれる(言われる)等等,明明有汉字但是他们一般不写汉字,可能是因为他们不喜欢都是汉字吧。你也许会通过日文教科书等发现这个道理。
日语
平
假名
为什么
一句话
里既有
平片 假名 ,,也有像中文一样的
字
组成...
答:
就借用了
汉字
读wuqi 这个时候平
假名
就相当于我们的拼音 用来标音的 这种读音属于比较口语化的读音 还有就是模仿汉语的读音 就是 ka 和汉语本来的读音不一样 是由于他们当初学汉语的时候 学错了 或者是 他们学的是接近闽南语的发音 因为他们一般从福建登陆 不过 近年来 日本有去汉字的趋势 有些
单词
...
...
为什么有
些句子中会有平片
假名
混在一起
还有中文字
但是每个中文字的发...
答:
至于片
假名
,是欧美等国(有时也有中国的)外来语的音译。所谓音译嘛,本身没有什么特别的意思,发音类似就行了。 发音的记忆规律的话,
日语里汉字
的发音分为音读和训读。音读就是跟中文发音类似,是从中文的发音转变过去的,对中国人来说音读的词都很好记。训读就是日本人本身自己的读法,汉字传过去...
日语
课文
里有
些词明明
有汉字
,
为什么
还要用平
假名
呢?比如(大变)_百度...
答:
在
日语
文章中,如果不用
汉字
就能准确理解意思的,有时就不写汉字;如果光是
假名
容易造成误解的句子,一般就要标上汉字。也正因为如此,
日文中
无法全部省略汉字。
日语中为什么有
些词有时候写成
汉字有
时候又是平
假名
?
答:
原因:有些
假名
没
有汉字
;为了方便或者不知道汉字怎么写的时候,就直接写平假名或片假名。
日语
片假名只是一个表音的文字符号,如果只看
单词
表面根本无法知道该单词的具体意思。日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人...
日语
平
假名
为什么
一句话
里既有
平片 假名 ,,也有像中文一样的
字
组成...
答:
沙发之类的语言 一般来说 名词较多 用片
假名
代替外语的发音 没
有汉字
比如 阿司匹林 还有青霉素原来我们叫盘尼西林 等等 都是我们当初从日本人那里借用过来的 和
日文
的发音一模一样 至于组成句子 一般
日语
是把谓语至后,用助词来标注其前面词的成分 助词一般用平假名 即使有对应的当用汉字也不写出来 ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
日语单词背假名还是汉字
记日语单词先记假名还是先记汉字
日语汉字对应的日语假名
日语的汉字和假名
日语汉字后面的假名
日语片假名和汉字
日语假名和汉字比例
日语汉字假名表
日语单词后假名