66问答网
所有问题
当前搜索:
中西方亲属称谓的差异
中国与西方在亲属称谓上有很大的不同
。如:对与父母同辈的称谓,英文只 ...
答:
D
试题分析:中西方称谓的差异反应的本质问题是中西方对血缘关系的重视程度不一样
。中国有着宗法制和宗法思想的传统,敬祖尊宗,重视家庭伦理,历朝都是把孝道作为衡量人的价值的标准。故选D。AB项显然与材料所指内容无关;C项说材料未体现。点评:宗法制在西周时期确立为一项重要的政治制度,随着...
中国文化和英语国家文化
的差异
答:
1.
英汉亲属称谓语差异
各种语言都相应地具有表示家庭成员关系的亲属称谓系统,
它包括父系称谓、母系称谓、姻系称谓和类亲属称谓四种
。由于英汉民族文化及语言形式不同,多数表示亲属称谓的词语存在明显不同。 首先,
在区分宗亲方面,英汉称谓语存在极大差异
。宗族是中国传统社会结构的基础。汉语亲属称谓语具有严格...
中英文
称谓
为什么有很大区别
答:
“亲亲”、“尊尊”、“父父”、“子子”
,宗族内的亲属关系严格按等级区分,汉语的亲属称谓便隐含着宗族内部的不平等关系。比如汉语有堂亲和表亲之分。“堂”为“同堂”即为内亲,“表”者“外”也,表亲即“外亲”。在中国人传统的观念中,姑妈、姨妈和舅父的子女是异姓,名为亲,实为客。与中...
中外
称谓
语的区别
答:
英汉亲属称谓词在区分宗族与非宗族、父系与母系、长幼辈分、姻亲与血亲、派生词的使用、泛化方面有明显的区别
;在社会称谓中, 汉语表达的词汇相对丰富,敬语与谦语的使用也更频繁。造成这种现象的差异是两民族的历史、生育观念、友谊观念和信仰观念结构的不同。从英汉称谓的差异进一步揭示到其背后文化的差异,以便更好地...
每个国家,都有辈分
称呼
吗?只是定义不同吗?
答:
中西方文化中不同的亲属称呼语反映出两种文化中不同的家庭结构、亲属观念和文化价值观念
。中国传统文化“重名分、讲人伦”的封建伦理观念,与西方社会“人为本、名为用”的价值观念,使得汉英语言在称谓体系上存在明显的差异。中国经历了极为漫长的封建社会,封建宗族制度和“三纲五常”等封建伦理道德观念,...
为什么
中西方
文化
差异
这么大?
答:
1、称呼语汉语
中的亲属称谓
有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”“阿姨”;对平辈称“大哥”“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类亲属称谓且后...
为什么汉语里
的称呼
要比英语里的称呼繁琐许多
答:
所以在英语中,除了父亲被称为father、母亲被称为mother以外,似乎对其他
亲属
没
有什么
特别的
称谓
了:和父亲同辈的叔叔、伯伯、姑父、舅舅、姨父都被你为uncle,和母亲同辈的婶婶、娘娘、姑姑、姨、妗妗统称为aunt,和自己同辈的男性统称为brother,和自己同辈的女性统称为sister.这也是美国建立在平等基础上的...
为什么
中西方
文化
差异
这么大?
答:
回答:1、称呼语汉语
中的亲属称谓
有泛化使用的倾向,常用于非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”“阿姨”;对平辈称“大哥”“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称“Uncle Smith”“Auntie Brown”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分密切的情况下才使用此类...
中西方
在
称呼
上的不同
答:
英语的
亲属
以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的
称谓差异
。显得男女平等。如:英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。再如,父母同辈
中的称谓
:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等...
汉语的姑妈。姨妈。伯母···能用同样的词
称呼
吗?英语行不行.试分析...
答:
相对来说,由于
西方
民族民主化进程较早较快,封建传统文化的积淀远没有汉民族那样根深蒂固。表现在语言上,便是英语
中的
这类
称谓
词内涵比较不固定,外延相对于汉语来说要宽泛得多。这种词义不对等现象,其深层原因就是两种语言的文化移入不同。在同辈
亲属
中,哥哥的妻子被称为“嫂”。何以称“嫂”?...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中西方社会称谓差异
西方人亲戚关系和中国的区别
中西方亲属称谓不同的原因
中西方称谓语差异英语论文
中西方称谓差异
中西方老师的称呼差异对比
西方亲属称谓语特点
中西称呼文化的差异
外国人的辈分和中国一样吗